وَ لَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلٰۤی اَعۡیُنِہِمۡ فَاسۡتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰی یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۶۶﴾

(66 - یٰسٓ)

Qari:


And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

اور اگر ہم چاہیں تو ان کی آنکھوں کو مٹا کر (اندھا کر) دیں۔ پھر یہ رستے کو دوڑیں تو کہاں دیکھ سکیں گے

[وَلَوْ نَشَاۗءُ : اور اگر ہم چاہیں] [لَطَمَسْنَا : تو مٹا دیں (ملیا میٹ کردیں)] [عَلٰٓي : پر] [اَعْيُـنِهِمْ : ان کی آنکھیں] [فَاسْتَــبَقُوا : پھر وہ سبقت کریں] [الصِّرَاطَ : راستہ] [فَاَنّٰى : تو کہاں] [يُبْصِرُوْنَ: وہ دیکھ سکیں گے]

Tafseer / Commentary

Select your favorite tafseer