فَبِمَا نَقۡضِہِمۡ مِّیۡثَاقَہُمۡ لَعَنّٰہُمۡ وَ جَعَلۡنَا قُلُوۡبَہُمۡ قٰسِیَۃً ۚ یُحَرِّفُوۡنَ الۡکَلِمَ عَنۡ مَّوَاضِعِہٖ ۙ وَ نَسُوۡا حَظًّا مِّمَّا ذُکِّرُوۡا بِہٖ ۚ وَ لَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰی خَآئِنَۃٍ مِّنۡہُمۡ اِلَّا قَلِیۡلًا مِّنۡہُمۡ فَاعۡفُ عَنۡہُمۡ وَ اصۡفَحۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۳﴾

(13 - المآئدۃ)

Qari:


So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hard. They distort words from their [proper] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good.

تو ان لوگوں کے عہد توڑ دینے کے سبب ہم نے ان پر لعنت کی اور ان کے دلوں کو سخت کر دیا یہ لوگ کلمات (کتاب) کو اپنے مقامات سے بدل دیتے ہیں اور جن باتوں کی ان کو نصیحت کی گئی تھی ان کا بھی ایک حصہ فراموش کر بیٹھے اور تھوڑے آدمیوں کے سوا ہمیشہ تم ان کی (ایک نہ ایک) خیانت کی خبر پاتے رہتے ہو تو ان کی خطائیں معاف کردو اور (ان سے) درگزر کرو کہ خدا احسان کرنے والوں کو دوست رکھتا ہے

[فَبِمَا: سو بسبب (پر)] [نَقْضِهِمْ: ان کا توڑنا] [مِّيْثَاقَهُمْ: ان کا عہد] [لَعَنّٰهُمْ: ہم نے ان پر لعنت کی] [وَ: اور] [جَعَلْنَا: ہم نے کردیا] [قُلُوْبَهُمْ: ان کے دل (جمع)] [قٰسِـيَةً: سخت] [يُحَرِّفُوْنَ: وہ پھیر دیتے ہیں] [الْكَلِمَ: کلام] [عَنْ: سے] [مَّوَاضِعِهٖ: اس کے مواقع] [وَنَسُوْا: اور وہ بھول گئے] [حَظًّا: ایک بڑا حصہ] [مِّمَّا: اس سے جو] [ذُكِّرُوْا بِهٖ: انہیں جس کی نصیحت کی گئی] [وَلَا تَزَالُ: اور ہمیشہ] [تَطَّلِعُ: آپ خبر پاتے رہتے ہیں] [عَلٰي: پر] [خَاۗىِٕنَةٍ: خیانت] [مِّنْهُمْ: ان سے] [اِلَّا: سوائے] [قَلِيْلًا: تھوڑے] [مِّنْهُمْ: ان سے] [فَاعْفُ: سو معاف کر] [عَنْهُمْ: ان کو] [وَاصْفَحْ: اور درگزر کر] [اِنَّ اللّٰهَ: بیشک اللہ] [يُحِبُّ: دوست رکھتا ہے] [الْمُحْسِنِيْنَ: احسان کرنے والے]

Tafseer / Commentary

Select your favorite tafseer