مَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اِلَّاۤ اَسۡمَآءً سَمَّیۡتُمُوۡہَاۤ اَنۡتُمۡ وَ اٰبَآؤُکُمۡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ بِہَا مِنۡ سُلۡطٰنٍ ؕ اِنِ الۡحُکۡمُ اِلَّا لِلّٰہِ ؕ اَمَرَ اَلَّا تَعۡبُدُوۡۤا اِلَّاۤ اِیَّاہُ ؕ ذٰلِکَ الدِّیۡنُ الۡقَیِّمُ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴۰﴾

(40 - یوسف)

Qari:


You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.

جن چیزوں کی تم خدا کے سوا پرستش کرتے ہو وہ صرف نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں۔ خدا نے ان کی کوئی سند نازل نہیں کی۔ (سن رکھو کہ) خدا کے سوا کسی کی حکومت نہیں ہے۔ اس نے ارشاد فرمایا ہے کہ اس کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو۔ یہی سیدھا دین ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے

[مَا: نہیں] [تَعْبُدُوْنَ: تم پوجتے] [مِنْ دُوْنِهٖٓ: اس کے سوا] [اِلَّآ: مگر] [اَسْمَاۗءً: نام] [سَمَّيْتُمُوْهَآ: تم نے رکھ لیے ہیں] [اَنْتُمْ: تم] [وَاٰبَاۗؤُكُمْ: اور تمہارے باپ دادا] [مَّآ: نہیں] [اَنْزَلَ اللّٰهُ: اللہ نے اتاری] [بِهَا: اس کے لیے] [مِنْ سُلْطٰنٍ: کوئی سند] [اِنِ: نہیں] [الْحُكْمُ: حکم] [اِلَّا: مگر] [لِلّٰهِ: اللہ کا] [اَمَرَ: اس نے حکم دیا] [اَلَّا: کہ نہ] [تَعْبُدُوْٓا: عبادت کرو تم] [اِلَّآ: مگر] [اِيَّاهُ: صرف اس کی] [ذٰلِكَ: یہ] [الدِّيْنُ الْقَيِّمُ: سیدھا دین] [وَلٰكِنَّ: اور لیکن] [اَكْثَرَ النَّاسِ: اکثر لوگ] [لَا يَعْلَمُوْنَ: نہیں جانتے]

Tafseer / Commentary

Select your favorite tafseer